درود به تمام دوستان خوبم. به خاطر خیلی چیزها خیلی دلم گرفته .تازه از یه سفر برگشتم . ازش براتون خواهم نوشت. مدتیه که ننوشتم اما امشب یه چیزی نوشتم-به گیلکی- شاید یه شعر باشه شاید هم نه ! قضاوتش با شما اما هر چی که هست من دوستش دارم. این شعر رو با ترجمه ی فارسی و انگلیسی و روسی به همرا آوا توشت گیلکی به شما تقدیم می کنم:

 

ولگ خئالاجی بکته

گل سر      

فئیز نبو  وهار بو

 

ای نفر بوش گل جیر

اینسون بو  می برار بو

 

قولدن پورا بُ

دریا تورا بُ

 

هووووی تارکینا !

هووووی  بد اوقور تام !

لئوله بوجاقه ژیگلا  ترسی ؟

لئوله بوجاقه رخصه ، اورگئونه مئن ، ترسی؟

هووووی تارکینا

رخصُ فیچئی

سل لئوله بوجاقه گورشاگودی

توره اورگئونه نشا دئشتن

لئوله بوجاقه فتاشتی

امما

توره اورگئونه بئاله نشا تاشتن!

 

هوووی تارکینا

شو  شُنینُ

و تی میرائی

بُئنین

 

"بهرام کریمی"

 ---------------------------------

Gilaki transcription :

آوا نوشت :

 транскрипция :

 

Valg khalaji bakto

 gale sar

feiz naboo  vahAr boo

 

E nafar boosho gale jir

Inson boo  mi barar boo

 

Ghooldon purabo

Darya toorabo

 

Hooooy tarkina !

Hooooy bad ooghoor tAm !

Lowle boojaghe jhigla tarsi ?

Lowle boojaghe rakhso , oorgone men tarsi ?

Hoooy tarkina

Rakhso fichey

Sale boojagho goorshagoodi

Tore oorgono nasha dashtan

Lowle boojagho fatashti

Amma

Tore oorgono balo nasha tashtan

 

Hoooy tarkina !

Show shonino

Va

 Ti miraEE bonin .

 

 ----------------------------------------------

 

برگ از شاخه افتاد

بر زمین

پاییز نبود بهار بود

 

یک نفر رفت زیر خاک

انسان بود  برادرم بود

 

زندان پر شد

دریا دیوانه شد

 

های تاریکی !

های سکوت بد شگون !

از فریاد نیزار می ترسی ؟

از رقص نیزار در تند باد می ترسی؟

های تاریکی

رقص را برهم زدی

نیزار مرداب را خاکستر کردی

تند باد دیوانه را متوقف نتوان کرد

نیزار را از بیخ و بن  برکندی

اما

دست تند باد را نمی توان برید !

 

های تاریکی

شب رفتنی ست

و مردنت شدنی.

"بهرام کریمی"

---------------------------------------

Leaf fell of branch

On the earth

That was not fall

Was spring

 

Someone went under soil

Was a mankind , was my Brother

 

Prison became full

Sea became mad

 

Hey Darkness !

Hey  ominous silence !

Do you fear of cane field’s shout ?

Do you fear of cane field’s dance , among whirlwind ?

 

Hey darkness !

You obliterated dance

You burned  lagoon’s cane field

No one can stalled crazy whirlwind

You eradicate cane field

But

No one can cut whirlwind’s hand

 

Hey darkness

Night is on the print of death

And

Your death

Is feasible

‌"Bahram Karimi"

 -------------------------------------------------

Лист упал из ветви На землю,

 Которая не была падением,

Была весна,

 Кто - то пошел под почвой,

 Было человечество,

 была моя Тюрьма Брата,

 стал полным Морем,

 стал безумным Эй Темнота!

 Эй зловещая тишина!

 Вы боитесь из крика области тростника?

 Вы боитесь из танца области тростника, среди вихря?

 Эй темнота!

 Вы стерли танец,

 который Вы сожгли,

 область Nobody тростника лагуны может

 остановленный сумасшедший вихрь Вы уничтожать область тростника,

 Но никто не мог сократить

 руку вихря Эй,

 Ночь темноты идет

 B a r a м   k r и м и"
-----------------------------------------