لوسمانچی دریا فورانه/Captain runs to sea/Капитан бежит к морю / ناخدا به دریا زد
لوسمانچی دریا فورانه
پیره ارام
دریا بون
فورشانا
هاپارانه
پره بجئور بامُ
ساطیر جئو بوشُ
خورشید ارامه نیناکی درون غوروباکود
"بهرام کریمی"
ترجمه :
ناخدا به دریا زد
اوزون برون پیر
در اعماق دریا
شن ها را
بیخت
تور ماهیگیری بالا آمد
ساطور بالا رفت
خورشید
در چشمان اوزون برون
غروب کرد
**************
Captain runs to sea
Aged “Aram”
In Depths of Sea
Sifts the sands
The seine comes up
The cleaver came up
Sun sets in “Aram’s “ eyes.
“Aram” = one type of Sturgeon fishes.
*****************
*****************
Капитан бежит к морю
В возрасте "Арама"
В Глубинах Моря
Просеивает пески
невод прибывает
Колун подошел
наборы Солнца в глаза.
"Араме"- "Арама" = один тип рыб Осетра.

+ نوشته شده در Sat 4 Jul 2009 ساعت 4:27 توسط (Durak)
|
Vaktөm, pur zөmөt’e ki vakteam o hiddөnon ө amra jөlgө nem.goron ө jor, daron ө bun, si pөs isam,tөsk ө tөsk. tur ө urgon ө amra dilzөrcө kunmө, u zөmөt ki asumon ө dөla dөkөfө siya bahө, u zөmөt ki varөš varө fөrrө-fөrrө.bөšөr ө nөng ө sujөš ə ji , bөšөr ө tarkinө uqur ө ji, mi dila ni sujө i bөšөrө re. mi dil, bujaqon ө dil, kulatө dil, gor ө dila ni. ami dil ө tөš vašө. oyyy bөšөr kura šori,.....na gaz na cig na gurrө...dө hicci ma vanne, pur zөmөt’e ki bi balu bubom.....yəšace jon ө amra isam siyө galөš ə rafa.... mi pil ө Isgalөš, kilsay bujaqon ө naje, xa bay, ayө ....xa bay o dөsasini mi yəšakөte jon’e xu šuromhistagude bal ө amra.... i pil ө dөni dürün, fөqөd un’e ki donө goron ө jor, tarmi bun, si pөs, isa... tөsk ө tөsk I tө yөšace Durək.